|
Льюис Кэрролл. Приключения Алисы в Стране Чудес
Глава VIII. Крокет Королевы
У входа в сад рос большой розовый куст; розы на нем были белые, но три
садовника были заняты тем, что деловито перекрашивали их в красный цвет.
Алиса подумала, что это очень странно, и подошла поближе посмотреть. Едва
приблизившись, она услышала, как один из них сказал:
-- Осторожней, Пятерка! Нечего брызгать на меня краской!
-- А я что могу поделать? -- сердито откликнулся Пятерка. -- Семерка
толкнул меня под локоть!
На это Семерка взглянул вверх и заметил:
-- Правильно, Пятерка! Всегда вали вину на других!
-- Ты бы лучше молчал! -- сказал Пятерка. -- Я слышал, как Королева
только вчера говорила, что тебе следует отрубить голову!
-- За что? -- поинтересовался тот, что говорил первым.
-- Не твое дело, Двойка! -- сказал Семерка.
-- Нет, это его дело, -- заявил Пятерка, -- и я скажу ему. Это было
за то, что он принес повару корешки тюльпана вместо луковиц.
Семерка бросил наземь кисть и только было начал: "Ну, знаете ли, ничего
более несправедливого..." -- когда его взгляд упал на Алису, стоявшую рядом
и наблюдавшую за ними, и он резко оборвал себя; остальные также оглянулись,
и все трое низко поклонились.
-- Скажите, пожалуйста, -- произнесла Алиса с некоторой робостью, --
почему вы красите эти розы?
Пятерка и Семерка ничего не ответили и лишь посмотрели на Двойку. Тихим
голосом Двойка начал:
-- Ну, дело в том, что, видите ли, мисс, здесь должен был быть куст с
красными розами, а мы по ошибке посадили белые, и если Королева об этом
проведает, всем нам отрубят головы, вы же знаете. Так что, как видите, мисс,
мы стараемся изо всех сил, пока она не пришла, чтобы...
В этот миг Пятерка, который с опаской оглядывал сад, закричал
"Королева! Королева!", и трое садовников тут же распластались ниц.
Послышались звуки множества шагов, и Алиса огляделась в нетерпении, желая
увидеть Королеву.
Первыми шли десять солдат с пиками наперевес; они были той же формы,
что и садовники -- прямоугольные и плоские, с руками и ногами по углам;
следом шагали десять придворных, все увешанные бриллиантовыми орденскими
крестами -- они шли попарно, как и солдаты. За ними последовали королевские
дети; их было десять, и милые крошки весело бежали вприпрыжку, тоже парами,
держа друг друга за руки; одежды их были расшиты червонным золотом. Следом
шли гости, все больше Короли и Дамы, и среди них Алиса узнала Белого
Кролика; он говорил с нервной поспешностью, улыбаясь при каждом слове, и
прошел мимо, не заметив Алисы. Затем шел Червонный Валет, неся королевскую
корону на малиновой бархатной подушке; и, наконец, замыкали длинную
процессию ЧЕРВОННЫЙ КОРОЛЬ и его ДАМА, то есть ЧЕРВОННАЯ КОРОЛЕВА.
У Алисы возникло некоторое сомнение, не следует ли и ей тоже упасть
ниц, как трое садовников, но она не помнила, чтобы когданибудь слышала о
подобном правиле; "и, кроме того, какой смысл устраивать процессии, --
подумала она, -- если все упадут ниц, и процессию никто не увидит?" Так что
она осталась стоять на месте и ждать.
Когда процессия поровнялась с Алисой, они все остановились и посмотрели
на нее, а Королева строго спросила: "Кто это?" Свой вопрос она обратила к
Червонному Валету, но тот лишь поклонился и улыбнулся в ответ.
-- Идиот, -- сказала Королева, раздраженно дернув головой, и,
повернувшись к Алисе, продолжила: -- Как вас зовут, дитя?
-- Меня зовут Алиса, с позволения вашего величества, -- сказала Алиса
очень вежливо; но про себя она прибавила: "Вообще-то они -- просто колода
карт, и не более чем. Я не должна их бояться."
-- А это кто такие? -- сказала Королева, указывая на трех садовников,
лежавших вокруг куста; лежали-то они лицами вниз, а рубашки у них были такие
же, как и у всей колоды, так что Королева не могла определить, садовники
это, солдаты, придворные или трое из ее собственных детей.
-- Откуда я знаю? -- ответила Алиса, удивляясь собственной смелости.
-- Это не мое дело.
Королева побагровела от ярости; несколько секунд она испепеляла Алису
взглядом дикого зверя, а потом принялась кричать:
-- Отрубить ей голову! От...
-- Чепуха! -- сказала Алиса очень громко и решительно, и Королева
замолчала.
Король дотронулся до ее руки и робко сказал:
-- Подумай, дорогая, ведь она всего лишь ребенок!
Королева зло отвернулась от него и велела Валету:
-- Переверните их!
Валет так и сделал -- очень осторожно, ногой.
-- Встать! -- приказала Королева громким пронзительным голосом, и три
садовника моментально вскочили и принялись кланяться Королю, Королеве,
королевским детям и всем остальным.
-- Прекратите! -- рявкнула Королева. -- У меня от вас голова кружится,
-- и затем, повернувшись к розовому кусту, добавила: -- Что это вы здесь
делали?
-- Если ваше величество позволит, -- начал Двойка очень смиренным
голосом, опускаясь на одно колено, -- мы пытались...
-- Вижу! -- сказала Королева, успевшая в это время осмотреть розы. --
Отрубить им головы!
И процессия двинулась дальше, за исключением трех солдат, оставшихся,
чтобы казнить несчастных садовников, которые бросились за защитой к Алисе.
-- Вас не казнят! -- сказала Алиса и сунула их в большой цветочный
горшок, стоявший неподалеку. Три солдата побродили вокруг минуту-другую в
поисках приговоренных, а затем спокойно отправились догонять остальных.
-- Их головы отрублены? -- крикнула Королева.
-- Пропали их головы, с дозволения вашего величества! -- гаркнули в
ответ солдаты.
-- Прекрасно! -- крикнула Королева. -- В крокет играть умеете?
Солдаты молчали и смотрели на Алису, так что вопрос, по всей видимости,
предназначался ей.
-- Да! -- крикнула Алиса.
-- Тогда пошли! -- взревела Королева, и Алиса присоединилась к
процессии, недоумевая, что же будет дальше.
-- Какой... какой чудесный денек! -- сказал робкий голос сбоку от нее.
Рядом с Алисой семенил Белый Кролик, обеспокоенно заглядывая ей в лицо.
-- Чудесный, -- сказала Алиса, -- где Герцогиня?
-- Тсс! Тсс! -- торопливо зашикал Кролик. Он опасливо оглянулся через
плечо, приподнялся на цыпочки, приблизив рот к ее уху, и прошептал: -- Она
приговорена к смертной казни.
-- За что? -- спросила Алиса.
-- Вы сказали "Жаль, что так!"? -- спросил Кролик.
-- Вовсе нет, -- сказала Алиса, -- мне совсем не жаль. Я сказала "За
что?"
-- Она дала Королеве пощечину... -- начал Кролик. Алиса хихикнула.
-- Тише! -- испуганно зашептал Кролик. -- Королева вас услышит! Видите
ли, Герцогиня несколько припозднилась, и Королева сказала...
-- По местам! -- громовым голосом закричала Королева, и публика рванула
во все стороны, налетая друг на друга; тем не менее, за минуту-другую они
разобрались по местам, и игра началась.
Алиса подумала, что никогда в жизни ей еще не приходилось видеть такой
странной крокетной площадки: вся она была в складках и бороздах; крокетными
шарами служили живые ежи, молотками -- живые фламинго, а солдаты, сложившись
пополам и встав на руки и на ноги, образовывали воротца.
Поначалу труднее всего для Алисы оказалось управляться со своим
фламинго; ей удалось довольно удобно пристроить его туловище у себя под
мышкой (его ноги при этом свисали сзади), но, стоило ей выпрямить ему шею и
замахнуться для удара его головой по ежу, как фламинго изгибал шею и
заглядывал ей в лицо с таким удивленным выражением, что Алиса не могла
сдержать взрыва смеха. Когда же она направляла его голову вниз, и снова
готова была бить, то с раздражением убеждалась, что еж успел развернуться и
трусит себе прочь. Ко всему прочему, на пути, по которому она собиралась
послать ежа, как правило, оказывалась складка или борозда, и согнутые
солдаты все время поднимались и переходили с места на место, так что Алиса
быстро пришла к заключению, что это воистину очень сложная игра.
Все игроки играли разом, не дожидаясь своей очереди, непрерывно ссорясь
и устраивая драки из-за ежей; и очень скоро Королева была уже в неистовой
ярости, топала ногами и вопила: "Отрубить ему голову!" или "Отрубить ей
голову!" примерно раз в минуту.
Алиса начала всерьез беспокоиться; пока что ей еще не пришлось вступать
в спор с Королевой,[26] но она знала, что такое может случиться в любую
минуту, "и тогда, -- думала она, -- что будет со мной? Здесь ужасно любят
обезглавливать: поразительно, что кто-то вообще до сих пор остался в живых!"
Она осматривалась по сторонам, подыскивая способ улизнуть незамеченной,
как вдруг заметила нечто странное, возникшее в воздухе; поначалу это ее
весьма озадачило, однако спустя минуту-другую она поняла, что это улыбка, и
сказала себе: "Это Чеширский Кот; теперь будет, с кем поговорить."
-- Ну как ты тут? -- спросил Кот, когда его рот проявился достаточно,
чтобы говорить.
Алиса подождала, пока не появились его глаза, и кивнула. "Нет смысла
говорить с ним, -- подумала она, -- пока не возникнут уши, или хотя бы одно
из них." В течение следующей минуты голова появилась целиком, и тогда Алиса,
поставив на землю фламинго, принялась рассказывать об игре, очень довольная,
что нашла слушателя. Кот, похоже, решил, что уже достаточная его часть на
виду, и дальше появляться не стал.
-- Не думаю, что они хоть сколь-нибудь честно играют, -- начала свои
жалобы Алиса, -- потому что они все так ужасно ссорятся и кричат, что никто
не слышит друга дружку -- и у них, похоже, вовсе нет никаких правил; во
всяком случае, если они и есть, то их никто не соблюдает -- и вы себе не
представляете, как неудобно играть, когда все предметы живые! Например,
воротца, через которые я должна была пройти, отправились гулять на другой
конец площадки -- и я только что собиралась крокировать ежа Королевы, но он
убежал, завидев, как я подхожу!
-- Как тебе нравится Королева? -- спросил Кот негромко.
-- Никак, -- ответила Алиса, -- она настолько... -- Тут она заметила,
что Королева стоит позади нее и слушает, и продолжила: -- ... хорошо играет,
что прямо и доигрывать неинтересно.
Королева улыбнулась и пошла дальше.
-- С кем это ты говоришь? -- спросил Король, подходя к Алисе и с
большим любопытством разглядывая голову Кота.
-- Это мой друг -- Чеширский Кот, -- сказала Алиса, -- позвольте вам
представить.
-- Мне совсем не нравится, как он выглядит, -- сказал Король. -- Он
может поцеловать мне руку, если хочет.
-- Что-то не хочется, -- ответил Кот.
-- Не дерзи! -- сказал Король. -- И не смотри на меня так! -- говоря
это, он спрятался за Алису.
-- Кот может смотреть на короля, -- возразила Алиса. -- Я читала это в
какой-то книжке, но не помню, в какой.[27]
-- Нет, его нужно убрать, -- весьма решительно заявил Король и позвал
Королеву, которая как раз проходила мимо: -- Дорогая! Ты не могла бы
распорядиться, чтобы убрали этого кота?
Королева знала лишь один способ разрешения проблем, больших или малых.
"Отрубить ему голову!" -- бросила она на ходу, даже не взглянув на Кота.
-- Я сам приведу палача! -- воскликнул Король, сгорая от нетерпения, и
поспешил прочь.
Алиса подумала, что ей следует вернуться и посмотреть, как идет игра,
ибо она даже издали слышала гневные крики Королевы. Та уже приговорила к
казни трех или четырех игроков за то, что они пропустили свой ход, и Алисе
совсем не нравилось такое развитие событий, ибо при столь запутанной игре
она не имела понятия, ее сейчас ход или нет. Так что она отправилась искать
своего ежа.
Еж дрался с другим ежом, и Алисе показалось, что это прекрасная
возможность крокировать одного из них вторым; единственная трудность
заключалась в том, что ее фламинго перебрался на другую сторону сада --
Алиса увидела, как он там предпринимает тщетные попытки взлететь на дерево.
Когда она, наконец, поймала фламинго и принесла его обратно, битва ежей
закончилась, и оба ее участника разбежались неизвестно куда. "Ну да неважно,
-- подумала Алиса, -- все равно с этой стороны площадки ушли все воротца."
Так что она сунула фламинго под мышку, чтобы он снова не сбежал, и
отправилась еще немного поговорить со своим приятелем.
Когда она вернулась к Чеширскому Коту, то с удивлением обнаружила
изрядную толпу, собравшуюся вокруг него; там шла дискуссия между палачом,
Королем и Королевой. Все трое говорили одновременно, в то время как все
остальные молчали и чувствовали себя крайне неуютно.
Стоило Алисе подойти, как эти трое привлекли ее для разрешения вопроса
и принялись повторять ей свои аргументы, но, поскольку они говорили все
разом, Алиса с трудом могла разобрать их слова.
Аргумент палача заключался в том, что нельзя отрубить голову, если нет
тела, от которого ее можно было бы отрубить; что он никогда такими вещами не
занимался, и начинать на старости лет не собирается.
Аргумент Короля состоял в том, что всякий, имеющий голову, может быть
обезглавлен, и нечего городить вздор.
Аргумент же Королевы сводился к тому, что если что-нибудь не будет
сделано быстрее чем немедленно, она казнит всех и каждого. (Именно это
последнее замечание и повергло все общество в такое уныние и тревогу.)
Алиса не придумала ничего лучше, чем сказать:
-- Он принадлежит Герцогине, спросите лучше у нее.
-- Она в тюрьме, -- сказала Королева и обратилась к палачу: -- Приведи
ее сюда.
И палач помчался стрелой.
Едва он убежал, голова Кота начала таять и к тому моменту, как он
вернулся с Герцогиней, исчезла полностью; так что Король и палач принялись
метаться по площадке, разыскивая ее, а все остальные вернулись к игре.
<<<<<<<< | Содержание
| >>>>
|